読むのが辛い
ミステリーで面白いの読みたいな、なあんて作品をあさっていると、名作と言われる古典にたどり着きました。
[amazonjs asin=”4150704511″ locale=”JP” title=”長いお別れ (ハヤカワ・ミステリ文庫 (HM 7-1))”]
村上春樹訳でも有名なこちら。チャンドラー氏の本ですね。
知らなかったけど、コードギアスの「打っていいのは打たれる覚悟のあるやつだけだ」ってチャンドラーの引用なんですね。かっこいいセリフ。
そんな浮かれポンチ気分で読み始めたのが、災難の始まりでした。
とにかく長いし、文体が好きになれない
読み始めて思ったのは、とにかく長いし読みづらい。
私もオフィスを閉めて、ラ・シェネガの〈ルディのバー・B・Q〉に車を走らせ、給仕頭に名前を通しておいて、バーの腰かけに腰をおろし、ウィスキー・サワーのグラスを前におき、マレク・ウェーバーのワルツを聞きながら、順番を待った。しばらくしてから、私はビロードの綱がわたしてある入口を通って、席につき、ルディご自慢のソールズベリー・ステイキを食べた。焼けた板の上におかれたハンバーグ・ステイキで、褐色に焦がしたマッシュド・ポテトでかこまれ、輪切りの玉ねぎのフライとミクスド・サラダがついていた。そのミクスド・サラダは料理店で出されればおとなしく食べるが、家庭で細君が食べさせようとすれば、だれでも大声でどなりはじめるようなものだった。
こういう長ったらしいクドクドした文章が延々と。
何度読むのやめようかと思ったことか。
でもアマゾンとかみるとすげぇ高評価だったりするんで、理解できないあたくしが悪いんでしょうね。
朝になって、私がベッドから起き出して、コーヒーをわかしていたとき、彼女はまだ眠っていた。私はシャワーを浴びて、顔をそり、服を着た。それから、彼女が起き上がって、いっしょに朝食をとった。私はタクシーを呼び、彼女の旅行カバンをぶらさげて階段をおりた。 私たちは別れの挨拶をかわした。車が角をまがるのを見送ってから、階段をのぼって、すぐ寝室へ行き、ベッドをつくりなおした。枕の上にまっくろな長い髪が一本残っていた。腹の底に鉛のかたまりをのみこんだような気持だった。 こんなとき、フランス語にはいい言葉がある。フランス人はどんなことにもうまい言葉を持っていて、その言葉はいつも正しかった。 さよならをいうのはわずかのあいだ死ぬことだ。
村上春樹って感じですよね。
きざったらしい言い回し。どうも好きになれない。くどいけど、油っこくない、みたいな気持ち悪さ。
漱石とかと比べると、文章のリズムが日本語にすごく合わない。
外国文学の翻訳だからかな。あまりに、すっと懐に言っていることが入ってこない。
でも最後まで読みましたよ
途中まで読んだし。それに、癪だし。
ストーリー自体はそこそこ読ませるけど、話の落とし所は未だに納得いきません。
「いろいろあったけど、酔っぱらってて、覚えてませんでした」
って、それってミステリーとしてどうなの、というね。ミステリーじゃないのか。
私はその後、事件に関係があった人間の誰とも会っていない。ただ、警官だけはべつだった。警官にさよならをいう方法はいまだに発見されていない。
最後の最後まで格好いいね。
でも、あたくしにゃハードボイルドはまだ早いわ。
カウボーイビバップとかスペースダンディくらいが、ちょうどいい。
最新記事 by 写楽斎ジョニー (全て見る)
- 枡野浩一著『ショートソング』感想 これはおしゃれでやっているのか? - 2024年11月24日
- 毎日新聞大阪社会部取材班著『介護殺人―追いつめられた家族の告白―』感想 ホワイダニットの悲しすぎる話 - 2024年11月18日
- 谷口悟朗監督アニメ『プラネテス』感想 ゼロ年代を代表する横綱アニメやで - 2024年11月13日